Yeşil pencerenden bir gül at bana,
Işıklarla dolsun kalbimin içi.
Geldim işte mevsim gibi kapına
Gözlerimde bulut, saçlarımda çiğ.
Açılan bir gülsün sen yaprak yaprak
Ben aşkımla bahar getirdim sana;
Tozlu yollarından geçtiğim uzak
İklimden şarkılar getirdim sana.
Şeffaf damlalarla titreyen, ağır
Koncanın altında bükülmüş her sak.
Seninçin dallardan süzülen ıtır,
Seninçin karanfil, yasemin zambak…
Bir kuş sesi gelir dudaklarından;
Gözlerin, gönlümde açan nergisler.
Düşen öpüşlerdir dudaklarından
Mor akasyalarda ürperen seher.
Pencerenden bir gül attığın zaman
Işıklarla dolacak kalbimin içi.
Geçiyorum mevsim gibi kapından
Gözlerimde bulut, saçlarımda çiğ…
-Ahmet Muhip Dranas…
“Throw me a rose from your green window,
So that my heart fills with lights.
Here I am at your door like the season
Clouds in my eyes, dew in my hair.
You are a rose that opens up petal by petal
I brought you the spring with my love;
From distant climates whose dusty roads I pass
I brought you songs.
Each stem bends under the rose bud
That is heavy and trembles with clear drops.
The perfume seeping down the branches is for you,
The clove, jasmine, lily are for you…
A bird sound comes out of your lips;
Your eyes are narcissus that blooms in my heart.
The dawn that shivers in the purple locust trees are
kisses dropping from your lips.
When you throw a rose from your green window
My heart will fill with lights.
I am passing by your door like the season
Clouds in my eyes, dew in my hair…”
[Another translation by me 🙂 It is so much fun! To be honest, I believe the original version of a poem gives one much more taste than its translation in any language, but I just can’t stop myself :)]
You must be logged in to post a comment.