Kundura Boyacısına, Kiraz Ağacına, Çingene Kızına Dair Sabahleyin evden çıkıyorum İnsanın işi var gücü var Gidip bir parka oturuyorum Bir boyacı dikiliyor der demez Bakar da bakar potinlerime Ne bakıyorsun bre Keyif benim değil mi? Boyatmayacağım işte. Nesini boyatacaksın diyor içinden Bir yandan da kaşını kaldırarak "Şu yerdeki senin mi ağabey?" diyor Bakıyorum, ayağımın ucunda leş gibi pis bir tarak, Alıp tarağı gidiyor. Derken işsizin, tembelin, haylazın biri Karşımdaki sıraya oturuyor Sadece otursa iyi Oturmuş bir de düşünüyor. Ne düşünüyorsun be adam? “Ağaçları düşünüyorum, diyor Ağaçların da yaşadığını düşünüyorum, Kökler dallar çiçekler… Kulağımı gövdeye dayıyorum Ağaçta gürültüler…” Bakındı düşündüğü şeye Sen kim ağaç kim efendi Sen iş bulmaya bak kendine Önce inzibat, itaat, disiplin Sonra düşünme. Herif vurdum duymaz Boyuna düşünüyor Bir kadın diyor Bir pencere, diyor Kiraz ağacı, diyor Hay Allah diyorum İnsanın işi var gücü var Kalkıp başka parka gidiyorum Bir çingene kızı çıkıyor bu sefer Falına bakayım diyor Senin düşmanların var diyor At bakalım çingene kızı – Senin arkadaşların var diyor At bakalım çingene kızı – Senin sevgilin var diyor At bakalım çingene kızı Derken o işsiz tembel haylaz herif Gene gelip karşıma oturuyor Neler de neler düşünüyor Hem korkmadan sevgiyle düşünüyor Memleket, diyor İnsanlar, diyor Barış, diyor Adamın ayakları yerde Başı göklerde Düşünüyor. -Melih Cevdet Anday Translation: About the Shoe Shiner, Cherry Tree and Gypsy Girl I leave home in the morning One has work to do I go sit in the park. Just as I see a shoe shiner standing He stares back at my boots What are you looking at, hey? Isn't it up to me? I am not going to have them shined. He thinks to himself that the shoes do not need shining, anyways Raising his eyebrows He asks, "Is that yours, on the ground, brother? I look and see a stinking, filthy comb at my feet, He takes the comb and goes away. Then a lazy, idle man Comes and sits on a bench across from me He not only sits there But he also thinks What would you be thinking? "I am thinking of the trees," he says "And that the trees are alive, The roots, the branches, the flowers... I put my ear to the trunk Noises come from the tree..." He looks at what he is thinking of Who are you to think of a tree, sir? Keep yourself busy finding a job First comes orderliness, obedience, discipline Then the thinking. The man is stolid He thinks long and hard. He talks about a woman, a window, a cherry tree Oh my god, I say One has work to do I get up and go to another park. This time a gypsy girl crosses my path Let me tell your fortune, she says You have enemies, she says Make stories up, gypsy girl -You have friends, she says Make stories up, gypsy girl -You have a lover, she says Make stories up, gypsy girl Then, that lazy and idle man Comes again and sits across from me He thinks about many things What's more, he thinks with love and with no fear Hometown, he says People, he says Peace, he says The man, his feet on the ground His head above the clouds, Keeps thinking. -Translated by Rukiye Uçar