Kundura Boyacısına, Kiraz Ağacına, Çingene Kızına Dair
Sabahleyin evden çıkıyorum
İnsanın işi var gücü var
Gidip bir parka oturuyorum
Bir boyacı dikiliyor der demez
Bakar da bakar potinlerime
Ne bakıyorsun bre
Keyif benim değil mi?
Boyatmayacağım işte.
Nesini boyatacaksın diyor içinden
Bir yandan da kaşını kaldırarak
"Şu yerdeki senin mi ağabey?" diyor
Bakıyorum, ayağımın ucunda leş gibi pis bir tarak,
Alıp tarağı gidiyor.
Derken işsizin, tembelin, haylazın biri
Karşımdaki sıraya oturuyor
Sadece otursa iyi
Oturmuş bir de düşünüyor.
Ne düşünüyorsun be adam?
“Ağaçları düşünüyorum, diyor
Ağaçların da yaşadığını düşünüyorum,
Kökler dallar çiçekler…
Kulağımı gövdeye dayıyorum
Ağaçta gürültüler…”
Bakındı düşündüğü şeye
Sen kim ağaç kim efendi
Sen iş bulmaya bak kendine
Önce inzibat, itaat, disiplin
Sonra düşünme.
Herif vurdum duymaz
Boyuna düşünüyor
Bir kadın diyor
Bir pencere, diyor
Kiraz ağacı, diyor
Hay Allah diyorum
İnsanın işi var gücü var
Kalkıp başka parka gidiyorum
Bir çingene kızı çıkıyor bu sefer
Falına bakayım diyor
Senin düşmanların var diyor
At bakalım çingene kızı
– Senin arkadaşların var diyor
At bakalım çingene kızı
– Senin sevgilin var diyor
At bakalım çingene kızı
Derken o işsiz tembel haylaz herif
Gene gelip karşıma oturuyor
Neler de neler düşünüyor
Hem korkmadan sevgiyle düşünüyor
Memleket, diyor
İnsanlar, diyor
Barış, diyor
Adamın ayakları yerde
Başı göklerde
Düşünüyor.
-Melih Cevdet Anday
Translation:
About the Shoe Shiner, Cherry Tree and Gypsy Girl
I leave home in the morning
One has work to do
I go sit in the park.
Just as I see a shoe shiner standing
He stares back at my boots
What are you looking at, hey?
Isn't it up to me?
I am not going to have them shined.
He thinks to himself that the shoes do not need shining, anyways
Raising his eyebrows
He asks, "Is that yours, on the ground, brother?
I look and see a stinking, filthy comb at my feet,
He takes the comb and goes away.
Then a lazy, idle man
Comes and sits on a bench across from me
He not only sits there
But he also thinks
What would you be thinking?
"I am thinking of the trees," he says
"And that the trees are alive,
The roots, the branches, the flowers...
I put my ear to the trunk
Noises come from the tree..."
He looks at what he is thinking of
Who are you to think of a tree, sir?
Keep yourself busy finding a job
First comes orderliness, obedience, discipline
Then the thinking.
The man is stolid
He thinks long and hard.
He talks about a woman,
a window,
a cherry tree
Oh my god, I say
One has work to do
I get up and go to another park.
This time a gypsy girl crosses my path
Let me tell your fortune, she says
You have enemies, she says
Make stories up, gypsy girl
-You have friends, she says
Make stories up, gypsy girl
-You have a lover, she says
Make stories up, gypsy girl
Then, that lazy and idle man
Comes again and sits across from me
He thinks about many things
What's more, he thinks with love and with no fear
Hometown, he says
People, he says
Peace, he says
The man, his feet on the ground
His head above the clouds,
Keeps thinking.
-Translated by Rukiye Uçar
You must be logged in to post a comment.